Top.Mail.Ru
Сегодня
19:00 / Новое Пространство. Страстной бульвар, д.12, стр.2
Сегодня
19:00 / Основная сцена
Касса  +7 (495) 629 37 39

В сентябре 2011 года Государственный Театр Наций завершил реконструкцию здания (бывшего театра Корша). И вот, после долгих лет блуждания по чужим площадкам, актеры выйдут на свою. 21 декабря на большой сцене состоится премьера спектакля по пьесе Августа Стриндберга „Фрёкен Жюли”. В главных ролях — Евгений Миронов, Чулпан Хаматова и Юлия Пересильд.

Премьера Театра Наций — значительное событие. Во-первых, „Фрёкен Жюли” — первый спектакль на сцене нового, по сути, театра. Во-вторых, спектакль поставил знаменитый немецкий режиссер, руководитель берлинского „Шаубюне” Томас Остермайер, который прежде в России не работал. В-третьих (для публики — наоборот, во-первых) в спектакле заняты Евгений Миронов, Чулпан Хаматова и Юлия Пересильд. Учитывая все эти обстоятельства, и то, что глава попечительского совета театра — Владислав Сурков, а генеральный частный спонсор — Фонд Михаила Прохорова, новой работе театра обеспечен интерес самых разных зрителей.

Пьеса „Фрёкен Жюли”, где графская дочь спуталась с лакеем, написана в конце XIX века, но время и место действия в спектакле изменены. Действие происходит на хай-тековской кухне богатого дома. На кухне потрошат кур и выворачивают наружу собственное нутро. Ощипанная курица, лица актеров, мусор на полу, дольки лимонов в устричных раковинах — все это крупными планами выведено на экран монитора. Возможно, его повесили, чтобы приглядывать за прислугой. Театр Наций предложил Михаилу Дурненкову переписать старую историю на новый лад. Томас Остермайер объяснил это решение так:

— Мне кажется, что если пьеса не адаптирована, то оснований ее ставить гораздо меньше. Нужно приспособить ее к окружающей жизни. Рассказывать современной России историю графской дочери XIX века как-то неактуально. Но сейчас в России существует такой социальный класс, как денежная аристократия — закрытый, замкнутый слой, который обладает большой властью и большими деньгами. Благодаря тому, что мы переработали пьесу, „Фрёкен Жюли” приобрела актуальность, силу и напряженность. Я думаю, что это очень актуальная пьеса для современной России с ее сложными, напряженными социальными отношениями. В этой пьесе отношения между мужчинами и женщинами, которые были закреплены веками, перевернуты с ног на голову. Всегда в социальной иерархии мужчина доминировал над женщиной. А здесь доминирует женщина, потому что она — дочь богатого человека, а он - ее слуга. Поэтому социальное противоречие — мотор, двигатель отношений между мужчиной и женщиной. Социальное неравенство приводит к постоянной игре во власть, постоянному желанию доминировать друг над другом. Эти отношения не могут прийти ни к какому равновесию, — уверен Томас Остермайер.

Опустим определение „денежная аристократия”, но не менее странно звучит утверждение, что мужчина всегда доминировал над женщиной. Ведь речь идет о людях разных сословий, и лакей никак не мог „доминировать” над графиней, да еще в ее собственном доме. На вопрос Радио Свобода, принципиальны ли для них изменения текста, Чулпан Хаматова и Евгений Миронов отвечают более логично.

— Да, для Стриндберга очень важно, что героиня — аристократка, — говорит Чулпан Хаматова. — А этого понятия в нашей стране давно уже, к сожалению, не существует. Те люди, которые являют собой „верх” нашего общества, к аристократии отношения не имеют. Это все случайные деньги, за счет которых их дети имеют возможность получить хорошее образование. А у Стриндберга важна аристократическая кровь. Поэтому строить спектакль по Стриндбергу было бесполезно. Эта тема никому сегодня не внятна и не ясна.

— В пьесе есть такие махровые обороты, которые трудно произносимы, — отмечает Евгений Миронов. — Адаптация нужна для того, чтобы зрители, сидящие в зале, понимали, о чем идет речь. Ясно, что о любви, о сексе, о страсти, о власти, но все это должно быть рассказано сегодняшним языком. Продираться сквозь прекрасный, но тяжеловесный текст, нам показалось неправильным.

* * * Действие психоаналитической пьесы великого Стриндберга происходит в ночь на языческий праздник Ивана Купалы, когда плотские утехи дозволены всем. Эти „предлагаемые обстоятельства” необходимы именно потому, что главное в этой драме (как и во многих других) — борьба полов, точнее, настоящая война мужчин и женщин, война на уничтожение. Дурненков не только перенес действие в Россию XXI века, он заменил ночь Ивана Купалы на новогоднюю ночь. Эта незамысловатая операция лишила пьесу Стриндберга философского объема и религиозных смыслов, но позволила акцентировать социальную составляющую. Смысл послания теперь исчерпывается тем, что охота к перемене социальных ролей наказуема: нужно знать свое место, гламурным барышням — не ходить в народ, а обслуге — не лезть в „элиту”. Примером для подражания оказывается невеста Жана, кухарка Кристина (Юлия Пересильд).

Вообще-то, пьеса Стриндберга очень популярна в России, ее часто и хорошо ставят, и прежде у публики не возникало проблем с восприятием текста: ни в Воронеже (в прекрасном спектакле Михаила Бычкова), ни в Омске (в режиссуре Евгения Марчелли), ни в Петербурге (в постановке Александра Галибина), ни в Москве (в интерпретации Андрея Кончаловского). Наверное, понимая, что зрители любят пьесу Стриндберга, театр не изменил ее названия. Спектакль по-прежнему зовется — „Фрёкен Жюли”, а герои носят имена Жюли и Жана, что для России, прямо скажем, нехарактерно. Жюли (Чулпан Хаматова) теперь — генеральская дочь; отец вовремя переквалифицировался в бизнесмены и разбогател. Жан (Евгений Миронов) из лакея превратился в водителя. По существу сюжет дальше не меняется, вот только место канарейки, которая обречена на заклание, занимает собачка. На генеральной репетиции она была крайне взволнована, хотя, как уверяет Евгений Миронов прошла кастинг:

— Сегодня был первый прогон, и собачка в шоке. Кажется, она волновалась больше, чем мы. Чулпан даже не могла достать ее из сумки, она цеплялась всеми своими лапами. А ведь все была серьезно, приносили разных собачек, и Чулпан выбирала.

Чулпан Хаматова рассказывает подробнее:

— Я ее выбрала по рекомендации девушки, которая была моим „путеводителем” по жизни таких современных барышен. Она сказала, что такие-то и такие-то породы уже не модны, а чихуахуа как раз „в тренде”… Моя героиня остается дома праздновать Новый Год с „персоналом” (как они выражаются). Только что была у нее неудачная любовь, она решила, что никому не нужна, что ее саму никто не любит, что любят только ее деньги. И она остается с нормальными людьми, которые пьют пиво, общаются друг с другом без псевдовысоких манер. В этом праздничном кураже она начинает хулиганить с собственным водителем. Упивается этой некрасивой игрой до того момента, пока не проявляется его талант рассказчика, подлинной, глубокой, как ей кажется, любви. Тут она теряет все ориентиры, сама не понимает, чего хочет. Ну, и происходит то, что происходит. Она — закрытый человек, внутренне несвободный. Открыться мужчине, как могла бы обычная девушка, у нее не получается. Моя „учительница”, мой „гид” на вопрос, каково должно быть послание этого спектакля, ответила: „ Расскажите всем, чтобы они не стремились сюда, что здесь несвободно и неинтересно”.

Тут Чулпан Хаматова показала пальцем вверх, видимо, туда, где обитают дочки олигархов. Евгений Миронов добавил:

— Один вечер переворачивает судьбу всех персонажей.

На этих словах Чулпан Хаматова засмеялась: „Это мы сейчас рассказываем, как должно быть”. Нет сомнений, что с актерами такого уровня, на премьере будет так, как должно.