Top.Mail.Ru
Сегодня
19:00 / Новое Пространство. Страстной бульвар, д.12, стр.2
Сегодня
19:00 / Основная сцена
Касса  +7 (495) 629 37 39
„Владимир, или прерванный полет” — так называлась книга, которую Марина Влади написала еще в 1980-е годы, вскоре после смерти своего мужа Владимира Высоцкого. В начале 1990-х книга воспоминаний о великом актере была издана на русском языке. Тираж разошелся мгновенно — память о Высоцком была еще свежа, интерес к его неистовой личности и яркой жизни не угасал никогда и не угас до сих пор. В 2006 году в Париже по книге Марины Влади был поставлен одноименный спектакль. Постановку осуществил знаменитый режиссер Жан-Люк Тардьё. Столичные зрители смогут увидеть спектакль-исповедь в Москве, в Центре Мейерхольда. Рассказывают „Новости культуры”.

Марина Влади не была в России больше двадцати лет. Теперь она автор десяти книг, последняя из которых еще находится в работе. Марина стала бабушкой и даже прабабушкой, русский язык уже подзабыла и говорит с легким акцентом, но по-прежнему делает все, чтобы не забыли Владимира Высоцкого. „Много людей во Франции любят Высоцкого. Сейчас издали его произведения. С одной стороны, русский, с другой — французский”, — говорит актриса.

Спектакль идет на родном языке актрисы, однако все песни Высоцкого она исполняет, конечно же, на русском. Спектакль выматывающий, признается Влади. Впервые она фактически находится одна на сцене. Ее сопровождают только музыканты. „У меня партнер Высоцкий. Но его нет. Все время к нему обращаюсь, бросаюсь. Это возбуждает чувства”.

Конечно же, Высоцкий появляется в спектакле. То как голос за сценой, то на видеопроекции. Для Влади принципиально, чтобы зрители находились очень близко, ведь исповедь предполагает расстояние „глаза в глаза”. „Тут я женщина, я любовница, влюблена в него. И я боролась за него долго, против того, что разрушало его жизнь. Я переживаю, когда играю этот спектакль, из себя вынимаю самое секретное”, — признается она.

Книга „Владимир, или прерванный полет” рассказывает о самом сокровенном: как впервые встретились, как часами ждали телефонных звонков, как срывались свидания. Эти откровения были неоднозначно восприняты русскими читателями. Константин Казанский — аранжировщик сорока композиций Высоцкого, которому посвящена песня „Черт побери”. После смерти Владимира Семеновича он избегал всяких интервью и воспоминаний, но работать в этом спектакле согласился. „Сейчас тридцать лет прошло. Атмосфера меняется. И нашли человека, Тардьё, который не знает русского, не видел Высоцкого. Посмотрел по-другому, и получилось интересно”, — говорит Казанский.

Жан-Люк Тардьё — режиссер знаменитого театра „Буф дю Норд”. Он был потрясен голосом Высоцкого. Говорит, что „это великий русский”. „Наш спектакль держится на трех китах: это книга Марины, ее воспоминания, а главное — стихи и песни Высоцкого. В них он открывается еще шире, откровеннее, чем в книге Марины. Мы избегали всякой излишней сентиментальности”, — рассказывает Жан-Люк Тардьё.

Конечно, для российского уха песни Высоцкого в исполнении Марины Влади звучат несколько странно, но впечатление исповедальности от этого только усиливается. Конечно, получилась не история Высоцкого, а история Влади и Высоцкого, но ведь это неотъемлемая часть жизни поэта и певца.

„Вы сделали прекрасный спектакль о вашем муже. Спектакль, который будут смаковать москвичи и о котором будут думать россияне, которые не смогут попасть”, — подчеркнул министр культуры Российской Федерации Александр Авдеев. „Дело не в том, что это просто спектакль. Я его видел только на кассете. Но это и история, жизни и Марины, и страны. Так тесно, что на меня произвело сильное впечатление”, — признался художественный руководитель Театра Наций Евгений Миронов.

Четыреста книжных страниц уместились в полтора часа сценического времени. Конечно, многое осталось недосказанным, а еще больше так и остается ненапечатанным. Марина Влади сообщила, что недавно передала в ЦГАЛИ свою переписку с Высоцким, но ее разрешено опубликовать только после смерти актрисы.