Комедия Бомарше — сама как бокал шампанского: прозрачная, бодрящая, праздничная, но не без горечи. Написанная в канун Великой французской революции, она пьянила тамошних фигаро и звала их на баррикады. Можно перечислить несметное число постановок этой пьесы — некоторые отличала терпкость, другие были сладкими или полусладкими. Версия же Кирилла Серебренникова, поставленная в новоиспеченной Театральной компании Евгения Миронова, увы, похожа на обычный самопал, лишь прикидывающийся шампанским. Стремясь приблизить Бомарше к дню сегодняшнему, режиссер сочинил собственный текст „Женитьбы Фигаро”, основываясь на переводе Марии Зониной. Ох, лучше бы он этого не делал. Место отточенных и ярких диалогов занял поток слов графоманского толка. Пьеса сделалась невероятно длинной, разбухшей, и длина спектакля стремится к четырем часам.
Сама по себе актуализация классического наследия — штука хорошая, но трудная. То есть проредить реплики Бомарше словами „блин” и „типа” — дело, конечно, плевое, но зритель должен ясно понимать, зачем это сделано. Серебренников же вместо того, чтоб, смахнув паутину, прояснить смыслы старой пьесы, наоборот, затуманивает их. Здесь, как в плохом телевизионном
Первый продукт Театральной компании Евгения Миронова производит странное впечатление. Сдается, что поначалу Серебренников, серьезно подойдя к работе, пытался раскопать новые смыслы в старой пьесе, а потом, когда не получилось, махнул рукой: комикуйте, ребята, спасайте дело. Они и спасают в меру сил. Корчат рожи, веселят зал в худших традициях театральной антрепризы. Замах на рубль, удар на копейку. Поездить с такой продукцией по российским городам и весям действительно можно, и, видимо, спектакль даже будет собирать хорошую кассу. Но неужто Евгений Миронов действительно создавал свое новое театральное дело ради таких низменных целей? Сложно поверить.