Театральный режиссер Мотои Миура прилетал из Японии в Москву, чтобы поставить спектакль по пьесе Кобо Абэ «Друзья». Он вошел в афишу Театра Наций. Перед тем как вернуться на родину, Мотои Миура рассказал «Известиям» о любви японцев к России.
Режиссер Мотои Миура — о постановке «Вишневого сада» в усадьбе Чехова, любимой попсе из России и советской посуде.
Мотои Миура поставит в мае «Вишневый сад» в усадьбе Чехова, выбрав актеров из труппы театра в Мелихово. А сейчас с его творчеством москвичи могут познакомиться, посмотрев спектакль Театра Наций «Друзья» по пьесе Кобо Абэ. После премьеры известный японский режиссер встретился с «Известиями» и рассказал, за что он любит русскую культуру, как ему работалось у нас после дегустации водки и почему он не ставит в МХТ.
«Хотел, чтобы зрители почувствовали весь абсурд ситуации»
— Вы главный специалист в Японии по Чехову. Почему для работы в России вы выбрали не МХТ имени Чехова, а Театр Наций?
— Мой театр стал известен в Японии своими чеховскими спектаклями. И уже более 10 лет мы ездим в Россию, где показываем свои постановки. Когда мы на гастролях в Москве, то посещаем МХТ и общаемся с коллегами. Также свои спектакли мы показывали в Санкт-Петербурге на сцене БДТ. И этот театр нам тоже близок. И, конечно, вы правильно говорите, нужно поставить спектакль по Чехову в Москве. Я бы хотел это сделать. Но так получается, что в репертуаре российских театров уже имеются свои чеховские спектакли. Видимо, для меня нет места.
— Для работы на сцене Театра Наций вы выбрали пьесу Кобо Абэ «Друзья». Выбор пал на него из-за грядущего столетия драматурга?
— Изначально мы не имели в виду юбилейную дату. Мне рассказывали, что Кобо Абэ очень известен в России. Многим знакомы его романы «Женщина в песках», «Чужое лицо» и «Сожженная карта».
Пьеса «Друзья» тоже переведена на русский язык. Поэтому, когда я сообщил о планах, в Театре Наций сразу могли познакомиться с ней. И мне сказали, что в этом году как раз столетие писателя — всё удачно совпало.
— По сюжету, в дом к главному герою приходят посторонние люди. Восемь человек начинают себя вести по-свойски, доводя хозяина до смерти. Какой месседж вы хотели донести до зрителя?
— Прежде всего я хотел, чтобы зрители почувствовали весь абсурд ситуации. Это нонсенс, ситуация, которая может произойти не только в Японии, но и в России, и в любой другой стране.
Кобо Абэ написал это произведение во второй половине XX века. Он заложил в него различные социальные проблемы. И рассказал о них с критической точки зрения. А абсурд в том, что окружающий мир съедает личность человека вопреки его воле. И в этом драма истории Кобо Абэ.
— К вам могут прийти «незваные гости»?
— Нет, если по-житейски говорить. Но вот в соцсети сейчас люди могут вести себя очень агрессивно. На одного человека могут наброситься сотни, тысячи. Они создают слухи, негативные отзывы. И это тоже проекция, когда общество нападает на человека.
— Вам хочется спрятаться от этого?
— Это невозможно. Приходится бороться. Я могу бороться посредством своего творчества, спектаклей. И так самовыражаться.
«Планирую постановку в Мелихово»
— Вы сейчас уезжаете в Японию. Кто будет следить, как артисты играют спектакль?
— Есть помощник режиссера и тетрадь, в которой я подробно расписал все нюансы. А в апреле я опять вернусь. У меня есть еще одна работа в Москве. Заодно и проконтролирую, как действуют артисты в спектакле.
— С кем вы планируете работать?
— Я планирую постановку спектакля в Мелихово. Это усадьба Антона Чехова. Буду ставить «Вишневый сад». Как раз в мае грядет Чеховский фестиваль, и в рамках события сыграем премьеру. На днях проводили кастинг, выбирали актеров из труппы театра в Мелихово.
— В российских театрах зачастую, если ты хочешь добиться внимания к премьере, нужно привлечь на постановку звезду. Имя в афише приманит зрителя. Для японцев важно громкое имя в спектакле?
— Да, конечно. Есть мир коммерческих театров и спектаклей. А есть театр авангардный и экспериментальный. Наверное, я отношусь ко второй группе. Я стал известным режиссером без звезд в своих постановках.
— Вам нравится русская кухня?
— Да. Солянку я люблю. Мне понравились еще блины с маслом и икрой. Нам их в гостинице на завтрак подают. И, конечно, водка.
— Для японского организма русская водка — серьезный удар по печени?
— О, да (смеется)! Но вообще ничего, нормально. На следующий день я могу проводить репетицию.
«В этом мы отличаемся от вас — мы не можем приносить цветы к монументу»
— Как вы совместили в спектакле японскую литературу с русским менталитетом?
— Так как не все зрители знают произведение «Друзья», и, наверное, это первая постановка в России. Обычно я ставлю не по сюжету, у меня скорее коллаж из авторской версии. Но на этот раз я решил поставить так, как написано автором. В пьесе встречаются японские пословицы, устаревшие слова. Когда мы читали ее вместе с нашим драматургом, немного меняли текст, адаптируя его под современность. И таким образом я сделал более понятным актерам и зрителям сочинение Кобо Абэ.
— Российские режиссеры, когда не знают, как поставить Чехова, пытаются адаптировать его для современного зрителя тем, что переносят действие в наши дни или делают Нину Заречную проституткой. Как в Японии относятся к вольному прочтению классики?
— И в Японии действие часто переносят в современность, и я так делаю. Но я не люблю что-то менять в тексте автора. Это искусство: не изменяя литературную основу, создать новый образ. И такую вольную интерпретацию я приветствую.
— В России известен театр Кабуки, где мужчины играют все роли. А вам хочется, чтобы наш зритель узнал другой японский театр и какой?
— Российский зритель пока мало знаком с японским современным театром. Поэтому, я хочу, чтобы мы почаще приезжали к вам. Посмотрев наши спектакли, можно узнать, что это такое. Из наших постановок можно понять, какими японцы видят русских.
— Как это сделать в ситуации, когда сложно выезжать за границу? Как вы добирались в Москву?
— В принципе я не считаю, что это слишком трудно. Я получил визу и полетел. Конечно, сейчас нет прямых рейсов из Токио, поэтому я летел через Дубай.
— В Японии скучают по российским артистам?
— Конечно, отношение без изменений. Русский балет в Японии любят и знают. Как раньше, так и сейчас у нас много фанатов Большого театра. Думаю, наши зрители хотят больше видеть современный театр.
— Японский зритель любопытен?
— Да, в Японии больше, чем где-либо в мире, изучают русскую литературу. И это происходит на протяжении многих лет. Традиция у японцев такая — интересоваться русской культурой. У нас есть список произведений, которые обязательны к прочтению по школьной программе. В него входят русские писатели. Например, Достоевского изучают в школе.
— В Европе и Америке сейчас «отменяют» русскую культуру. Как вы к этому относитесь?
— В Японии такого нет. У нас не объявляют бойкот русской культуре.
— Европейцы и американцы сносят памятники. А возможно ли такое в Японии?
— (Смеется). Я вас, наверное, удивлю, но в Японии очень мало памятников. Поэтому у нас их не сносят. В нашей культуре нет такого обычая, поклоняться кумирам. У нас нет памятника Ленину.
— А императору?
— Нет, нет, нет. Дело в том, что у нас нет даже площадей, на которых у вас принято ставить памятники. В этом мы отличаемся от вас. Мы не можем приносить цветы к монументу.
— Как вы поддерживаете память о великих соотечественниках?
— Я уважаю традиции предков. Помимо искусства, в котором мы можем выразить уважение к великим, у нас есть храмы — буддийские, синтоистские, как и у вас, много церквей. Там мы можем выразить любовь к Родине, к предкам.
— А вы слушаете русскую музыку?
— Да. У меня в кафе всё время звучит русская попса. Ее поет очень известный ваш певец. Мне подарили диск, и он понравился посетителям.
А сам я использую музыку Чайковского, Шостаковича, Хачатуряна в своих спектаклях.
— Что вы повезете из России домой?
— Водку. Театр Наций подарил мне черную икру. А в свое кафе я повезу русскую посуду. Советскую. Она без символики. Просто красивые тарелки, мне нравится минималистичное оформление.
— А как вы соблазните своих друзей на поездку в Россию?
— Для начала я скажу, что им надо получить визу. И тогда они смогут приехать и увидеть красивейшую Москву. В общем, японцы не боятся России. Я общаюсь с деятелями культуры, и они очень ценят российскую музыку, литературу, искусство. Среди моих друзей нет таких, кто бы не любил всё это.